название:

You Never Can Tell


автор:

Chuck Berry


жанры: oldies, soundtrack
альбомы: The Best Of, St. Louis to Liverpool, Rock and Roll Music, 20th Century Masters: The Millennium Collection: Best Of Chuck Berry, The Definitive Collection
рейтинг: ★★★★☆ / 4.1 / 131 просмотр
It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the madamoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell

They furnished off an apartment with a two room Roebuck {1} sale
The coolerator was crammed with TV dinners {2} and ginger ale,
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell

They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell

They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53,
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
It was there that Pierre was married to the lovely madamoiselle
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell









You Never Can Tell

It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the madamoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell

They furnished off an apartment with a two room Roebuck  sale
The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale,
But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell

They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell

They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53,
They drove it down to Orleans to celebrate the anniversary
It was there that Pierre was married to the lovely madamoiselle
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell

It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
You could see that Pierre did truly love the madamoiselle
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
"C'est la vie", say the old folks, it goes to show you never can tell

{1 - Sears Roebuck and Co. - в середине 20 в. одна из крупнейших розничных сетей США, продавались товары по каталогам}
{2 - TV dinner — готовое замороженное блюдо}
Два юных сердца, свадьба, тосты предков, пир горой,
И Пьер сегодня для своей возлюбленной - герой,
И вот уже супруг с супругой, и колокола вовсю звонят
"Такая жизнь", — вам скажут люди, — в общем, тут никак не угадать

Квартирку новую обставили в Икее,  3 на заказ,
И холодильник полон снеди - "Доширак" и хлебный квас  4
Но тут работу Пьер нашел — и захрустел купюропад
"Такая жизнь", — вам скажут люди, — в общем, тут никак не угадать

Их суперстереосистема громыхала на весь двор,
Семь сотен дисков — хеви-метал, рок, хардкор,
Но лишь за дом садилось солнце — и стихал колонок ряд
"Такая жизнь", — вам скажут люди, — в общем, тут никак не угадать

Еще они купили тачку — двадцати пяти лет рыдван,
И отправились в Одессу,  5 где возник пылкий их роман -
Ведь это там так получилось, что теперь Пьер уже женат
"Такая жизнь", — вам скажут люди, — в общем, тут никак не угадать


3 - Локализация для облегчения понимания — идея Икеи как сети магазинов недорогих практичных товаров (понятно, что "на заказ" тут не делают)
4 - Локализация — понятный "российский" аналог дешевой готовой еды
5 - Локализация

* поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации




Не гадай** (перевод Rust из Москвы)

Это была свадьба юных, все желали дружных  долгих дней.
Было видно - Пьер влюблен в свою мадмуазель.
В колокола церковные молодожены бьют скорей.
Се ля ви, что будет дальше - не гадай и даже не смей.

Мебелью с распродажи в "Роебуке" они двушку набили,
Полуфабрикатами и пивом холодильник завалили,
А когда Пьер нашел работу, и деньжата повалили,
"Се ля ви, что будет дальше - не гадай",- старцы говорили.

А их хай-фай система просто разрывала вас,
Семьсот пластинок - набор полнейший  рок, ритм и джаз.
Но только солнце опускалось - темп у музыки стихал.
"Се ля ви", - как говорят, что было дальше там, никто не узнавал.

Они еще купили битый темно-красный драндулет  "Харлей",
Чтоб можно было в Орлеан на нем помчать и встретить юбилей.
Ведь это здесь Пьер свою мадмуазель тогда окольцевал.
"Се ля ви"- как говорят, что было дальше, так никто и не узнал.

Это была свадьба юных, все желали дружных  долгих дней.
Было видно - Пьер влюблен в свою мадмуазель.
В колокола церковные молодожены бьют скорей.
Се ля ви, что будет дальше - не гадай и даже не смей.


* поэтический перевод с элементами творческой интерпретации
Это интересно:Чак Бе́рри (англ. Chuck Berry; полное имя — Чарльз Э́двард А́ндерсон Бе́рри; 18 октября 1926) — американский певец, композитор, один из родоначальников рок-н-ролла. Известная и влиятельная личность в рок-музыке. Одним из первых начал исполнять рок-н-ролл ещё в 1953 году.1926—1955Чак Берри родился в многодетной негритянской семье среднего класса (отец был подрядчиком и диаконом баптистской церкви,... продолжение
А как ты думаешь, о чем песня "You Never Can Tell" ?
2010-2017 © WebKind.Ru Тексты песен