Главная→Исполнители→Юлия Зиганшина→В полях под снегом и дождем (Текст - Роберт Бёрнс, перевод - Самуил Маршак)
TOP песен исполнителя
"Юлия Зиганшина"
"Юлия Зиганшина"
название:
автор:
жанры: bard
В полях под снегом и дождем (Текст - Роберт Бёрнс, перевод - Самуил Маршак)
автор:
Юлия Зиганшина
жанры: bard
рейтинг: ★★★★★ / 4.9 / 890 просмотров
- Текст
- Открытка с текстом
В полях, под снегом и дождем, Мой милый друг, Мой бедный друг, Тебя укрыл бы я плащом От зимних вьюг, От зимних вьюг. А если мука суждена Тебе судьбой, Тебе судьбой, Готов я скорбь твою до дна Делить с тобой, Делить с тобой. Пускай сойду я в мрачный дол, Где ночь кругом, Где тьма кругом, - Во тьме я солнце бы нашел С тобой вдвоем, С тобой вдвоем. И если б дали мне в удел Весь шар земной, Весь шар земной, С каким бы счастьем я владел Тобой одной, Тобой одной. O wert thou in the cauld blast, On yonder lea, on yonder lea, My plaidie to the angry airt, I'd shelter thee, I'd shelter thee; Or did Misfortune's bitter storms Around thee blaw, around thee blaw, Thy bield should be my bosom, To share it a', to share it a'. Or were I in the wildest waste, Sae black and bare, sae black and bare, The desert were a Paradise, If thou wert there, if thou wert there; Or were I Monarch o' the globe, Wi' thee to reign, wi' thee to reign, The brightest jewel in my Crown Wad be my Queen, wad be my Queen
Это интересно:
Ю́лия Я́ковлевна Зига́ншина (13 августа 1970, Казань) — российская певица, исполнитель романсов, авторской песни; композитор; играет на виолончели, гитаре, бас-гитаре.Поёт с пяти лет. Впервые услышала романс в фильме Эльдара Рязанова «Жестокий романс», и с того времени романсы постоянно в её репертуаре. Окончила Казанское музыкальное училище по классу виолончели, параллельно... подробнее
А как ты думаешь, о чем песня "В полях под снегом и дождем (Текст - Роберт Бёрнс, перевод - Самуил Маршак)" ?