TOP песен исполнителя
"Уильям Шекспир"
    название:

    Сонет 15


    автор:

    Уильям Шекспир


    жанры: english
    рейтинг: ★★★★★ / 4.7 / 660 просмотров
    When I consider every thing that grows
    Holds in perfection but a little moment,
    That this huge stage presenteth nought but shows
    Whereon the stars in secret influence comment;
    When I perceive that men as plants increase,
    Cheered and checked even by the selfsame sky,
    Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
    And wear their brave state out of memory:
    Then the conceit of this inconstant stay
    Sets you most rich in youth before my sight,
    Where wasteful Time debateth with Decay
    To change your day of youth to sullied night,
    And all in war with Time for love of you,
    As he takes from you, I ingraft you new.
    
    Когда я думаю о _том, что_ все, что произрастает,
    остается совершенным только краткий миг;
    что эта огромная сцена представляет не что иное, как спектакли,
    которые, тайно влияя, толкуют звезды;
    когда я постигаю, что рост людей, как растений,
    поощряет и останавливает то же самое небо:
    _все они_ тщеславны в своем молодом соку, в высшей точке
    начинается их упадок,
    и _затем_ их расцвет изглаживается из памяти;
    тогда мысль об этом непостоянном пребывании _в мире_
    делает тебя самым богатым молодостью в моих глазах,
    _которые видят, как_ разрушительное Время спорит
    с Увяданием,
    _стремясь_ превратить день твоей молодости в мрачную ночь,
    и в решительной войне с Временем, ради любви к тебе,
    то, что оно будет отбирать у тебя, я буду прививать тебе
    снова.
    
    Перевод Н. В. Гербеля
    ----------
    
    Когда я вижу, что все дышащее вкруг
    Бывает лишь на миг прекрасно, милый друг,
    Что только зрелищ ряд дает нам сцена мира,
    Понятный лишь  для звезд полночного эфира;
    
    Когда я вижу, что под грозной твердью той,
    Как злаки, люди вкруг родятся и плодятся,
    Сначала к небесам, потом к земле стремятся
    И исчезают вслед из памяти людской:
    
    Тогда, в виду всех зол и суетности бренной,
    Краса твоя сильней мне взоры поразит
    И Времени -  скупцу, грабителю вселенной -
    Не дать бы лишь твой день в мрак ночи
    превратить -
    
    Я объявлю войну, подвигнутый тобою,
    И отнятое вновь отдам тебе с лихвою.
    
    Перевод Самуила Яковлевича Маршака
    ----------
    
    Когда подумаю, что миг единый
    От увяданья отделяет рост,
    Что этот мир - подмостки, где картины
    Сменяются под волхвованье звезд,
    
    Что нас, как всходы нежные растений,
    Растят и губят те же небеса,
    Что смолоду в нас бродит сок весенний,
    Но вянет наша сила и краса, -
    
    О, как я дорожу твоей весною,
    Твоей прекрасной юностью в цвету.
    А время на тебя идет войною
    И день твой ясный гонит в темноту.
    
    Но пусть мой стих, как острый нож садовый,
    Твой век возобновит прививкой новой.

    Послушать/Cкачать эту песню
    Mp3 320kbps на стороннем сайте
    Это интересно: Уильям Шекспир (1564-1616) — английский драматург, поэт; был актером королевской труппы. Поэмы «Венера и Адонис» (1593) — на мифологический сюжет, «Лукреция» (1594) — из римской истории. «Шекспировский канон» (бесспорно принадлежащие ему пьесы) включает 37 драм.Ранние пьесы Шекспира проникнуты жизнеутверждающим началом: комедии «Укрощение строптивой» (1593), «Сон в летнюю ночь» (1596),... подробнее
    А как ты думаешь, о чем песня "Сонет 15" ?
    2010-2020 © WebKind.Ru Тексты песен