ГлавнаяИсполнителиУленшпигельЗеленый дол (сл.Р. Бернса в переводе С. Маршака)
название:

Зеленый дол (сл.Р. Бернса в переводе С. Маршака)


автор:

Уленшпигель


рейтинг: ★★★★★ / 4.9 / 898 просмотров
Давно ли цвел зеленый дол
Лес шелестел листвой, 
И каждый лист был свеж и чист 
От влаги дождевой.

Где этот летний рай?
Лестная глушь мертва.
Но снова май придет в наш край
И зашумит листва.

Но ни весной, ни в летний зной
С себя я не стряхну 
Тяжелый след прошедших лет, 
Печаль и седину.

Под старость краток день,
А ночь без сна длинна.
И дважды в год к нам не придет
Счастливая весна.

The Winter Of Life (Burns Original)
1794

But lately seen in gladsome green, 
The woods rejoic'd the day, 
Thro' gentle showers, the laughing flowers 
In double pride were [bad word]  
But now our joys are fled 
On winter blasts awa; 
Yet maiden May, in rich array, 
Again shall bring them a'. 

But my white pow, nae kindly thowe 
Shall melt the snaws of Age; 
My trunk of eild, but buss or beild, 
Sinks in Time's wintry rage. 
Oh, Age has weary days, 
And nights o' sleepless pain: 
Thou golden time, o' Youthfu' prime, 
Why comes thou not again!

The Winter Of Life (Standard English Translation)

But lately seen in beautiful green,
The woods rejoiced the day;
Through gentle showers the laughing flowers
In double pride were [bad word] 
But now our joys are fled
On winter blasts away,
Yet maiden May in rich array
Again shall bring them all.

But my white head - no kindly thaw
Shall melt the snows of Age!
My trunk of old age, without bush and shelter,
Sinks in Time's wintry rage.
O, Age has weary days
And nights of sleepless pain!
You golden time of youthful prime,
Why comes you not again?

Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте
А как ты думаешь, о чем песня "Зеленый дол (сл.Р. Бернса в переводе С. Маршака)" ?
2010-2020 © WebKind.Ru Тексты песен