название:
автор:
Подсласти свое жало (перевод Tanya Grimm из СПб)
автор:
Неизвестен
рейтинг: ★★★★★ / 4.8 / 826 просмотров
- Текст
- Открытка с текстом
Подсласти свое жало (перевод Tanya Grimm из СПб) With a strut into the room Возникнув с важным видом в комнате With his hat [bad word] sure defiantly И с вызовом приподняв свою шляпу, He said "I, I have heard Он сказал: "Я, я слышал, That you can play the way I like it to be played." Что ты можешь сыграть так, как мне бы хотелось". I said, "I can play, anyway that you want. Я ответила: "Я смогу сыграть все, что ты захочешь. But first I want, I want to know Но сначала я хочу, я хочу узнать, Baby is it sweet sweet Милый, действительно ли это так сладко? Sweet the sting Подсласти свое жало. Is it real this infusion Неужели это та самая настойка? Can it heal where others before have failed? Может ли она все исцелить, ведь другим ничего не удалось? If so then somebody Если это так, то пусть кто-нибудь Shake shake shake me sane Хорошенько встряхнет меня, 'cause I am inching ever closer Потому что я все ближе подхожу To the tip of this scorpion's tail" К кончику хвоста этого скорпиона". He said "I laid my weapons Он сказал: "Я сложил свое оружие, Down with my pistol Опустил свой пистолет, Fully loaded, a hunted man Барабан которого полностью заряжен, быть охотником - To my root, will it end У меня в крови, закончится это Or begin in your cinnabar juice?" Или начнется в твоем соке цвета киновари? " Is it sweet sweet Действительно ли это так сладко? Sweet the sting Подсласти свое жало. Is it real this infusion Неужели это та самая настойка? Can it heal where others before have failed? Может ли она все исцелить, ведь другим ничего не удалось? If so then somebody Если это так, то пусть кто-нибудь Shake shake shake me sane Хорошенько встряхнет меня, 'cause I am inching ever closer Потому что я все ближе подхожу To the tip of this scorpion's tail К кончику хвоста этого скорпиона. Love let me breathe Любовь, позволь мне дышать, Breathe you in Вдохнуть в тебя что-нибудь. Melt the confusion Растопи замешательство, Until there is Пока не настанет, There is your - union Не настанет твой союз.
А как ты думаешь, о чем песня "Подсласти свое жало (перевод Tanya Grimm из СПб)" ?