Главная→Исполнители→Juliette→Franciscæ meæ laudes (Baudelaire - Spleen et idéal LX, муз: Juliette) (зап.
название:
автор:
Franciscæ meæ laudes (Baudelaire - Spleen et idéal LX, муз: Juliette) (зап.
автор:
Juliette
рейтинг: ★★★★★ / 5.1 / 1126 просмотров
- Текст
- Открытка с текстом
Novis te cantabo chordis O novelletum quod ludis In solitudine cordis Esto sertis implicata O femina delicata Per quam solvuntur peccata! Sicut beneficum Lethe Hauriam oscula de te Quæ imbuta es magnete Quum vitiorium tempestas Turbabat omnes semitas Apparuisti, Deitas {x2} Velut stella salutaris In naufragiis amaris Suspendam cor tuis aris! Piscina plena virtutis Fons æternæ juventutis Labris vocem redde mutis! Quod erat spurcum, cremasti Quod rudius, exæquasti Quod debile, confirmasti In fame mea taberna In nocte mea lucerna Recte me semper guberna {x2} Adde nunc vires viribus Dulce balneum suavibus Unguentatum odoribus Meos circa lumbos mica O castitiatis lorica Aqua tincta seraphica Patera gemmis corusca Panis salsus, mollis esca Divinum vinum, Francisca! {x2} Patera gemmis corusca Panis salsus, mollis esca Divinum vinum, Francisca! {x2} {Choeurs, en canon:} Patera gemmis corusca Panis salsus, mollis esca Divinum vinum, Francisca! {x2} {Juliette, sur le canon:} Novis te cantabo chordis O novelletum quod ludis In solitudine cordis Esto sertis implicata O femina delicata Per quam solvuntur peccata! ---------------------------------- [Арсений Альвинг] Хоть усталое сердце мое будет вечно страдать, Всё же новыми гимнами буду тебя прославлять; О дитя! ты резвишься, ты любишь играть. И да будешь осыпана вся ты цветами, Ты, о женщина, с ярко-святыми глазами, Разлучившая нас с мировыми грехами. Словно Лета нам счастье забвенья дарит, Поцелуй твой меня ароматом пьянит, Привлекая, он дразнит меня, как магнит. И в годину разврата, несчастий и бед, Когда больше ни правды, ни истины нет, Ты сверкаешь для нас, словно трепетный свет. Словно в бурю звезда, что горит морякам, Ты сияешь в несчастьях и в бедствиях нам; Я несу свое сердце к твоим алтарям. И как рыбою пруд, ты полна добротой, Ты источник, как юность живой, молодой, - Возврати мне мой голос, - я жалкий немой! Я так гадок, так низок, - сожги же меня; Я так груб, неотесан, - смягчи же меня; Я так слаб, я так дряхл, - укрепи же меня! Ты, как пища, мой голод всегда утоляешь, Ночью мрак для меня, как звезда, озаряешь, - Управляй мной всегда, как теперь управляешь. Ты, как баня душистая, силы нам дай, Нас очисти, омой, опьяни, закачай, Ароматными травами нас заласкай! И от тяжких недугов ты нас исцели, Всем молениям нашим смиренным внемли, Унеси нас от грешной, развратной земли! Засверкай, словно чаша для жертв золотая, О Франциска, надежда моя дорогая! Счастье, радость, вино и мечта голубая! ---------------------------------- Traduction : "Louanges de ma Françoise" Je te chanterai sur des cordes nouvelles Ma bichette qui t´amuses Dans la solitude de mon cœur Sois ornée de guirlandes Ô femme délicieuse Par qui les pêchés sont remis Comme du Léthé bénéfique En toi je puiserai des baisers Femme imprégnée de magnétisme Lorsque l´ouragan des vices Brouillait toutes les routes Tu m´es apparue, Deïté! Comme une étoile salutaire Dans les amers naufrages Je suspendrai mon cœur à tes autels Piscine pleine de vertu Fontaine d´éternelle jouvence Rends la voix à mes lèvres muettes Le sordide, tu l´as brûlé La rudesse, tu l´as aplanie Le faible, tu l´as affermi Dans la faim, mon auberge Dans la nuit, ma lanterne Guide-moi toujours sur le droit chemin Ajoute maintenant des forces à mes forces Doux bain suave Aux effluves exquis Brille autour de mes reins Ô ma cuirasse de v
А как ты думаешь, о чем песня "Franciscæ meæ laudes (Baudelaire - Spleen et idéal LX, муз: Juliette) (зап." ?