название:

Dead Man's Boots


автор:

Sting


альбомы: The Last Ship
рейтинг: ★★★★★ / 5.2 / 1155 просмотров
You see these work boots in my hands, they'll probably fit ye now my son,
Take them, they're a gift from me, why don't you try them on?
It would do your old man good to see you walking in these boots one day,
And take your place among the men who work upon the slipway.

These dead man's boots, though they're old and curled,
When a feller needs a job and a place in the world,
And it's time for a man to put down roots,
And walk to the river in his old man's boots.

He said, "I'm nearly done and asking this, that ye do one final thing for me!
You're barely but a sapling, and you think that you're a tree.
If ye need a seed to prosper, ye must first put down some roots.
Just one foot then the other in these dead man's boots."

These dead man's boots know their way down the hill,
They could walk there themselves, and they probably will.
There's a place for ye there to sink your roots,
And take a walk down the river in these dead man's boots.

I said, "Why in the Hell would I do that? And why would I agree?"
When his hand was all that I'd received, as far as I remember.
It's not as if he'd spoiled me with his kindness up to then ye see.
I'd a plan of me own and I'd quit this place when I came of age September.

These dead man's boots know their way down the hill,
They can walk there themselves, and they probably will.
I'd plenty of choices, and plenty other routes,
And he'd never see me walking in these dead man's boots.

What was it made him think I'd be happy ending up like him?
When he'd hardly got two halfpennies left, or a broken pot to piss in.
He wanted this same thing for me, was that his final wish?
He said, "What the hell are ye gonna do?"
I said, "Anything but this!"

These dead man's boots know their way down the hill,
They can walk there themselves and they most likely will.
But they won't walk with me ‘cos I'm off the other way,
I've had it up to here, I'm gonna have my say.
When all ye've got left is that cross on the wall?
I want nothing from you, I want nothing at all.
Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through,
Get this through your head, I'm nothing like you,
I'm done with all the arguments, there'll be no more dispute,
And ye'll die before ye see me in your dead man's boots.


Dead Man's Boots

You see these work boots in my hands, they'll probably fit ye now my son,
Take them, they're a gift from me, why don't you try them on?
It would do your old man good to see you walking in these boots one day,
And take your place among the men who work upon the slipway.

These dead man's boots, though they're old and curled,
When a feller needs a job and a place in the world,
And it's time for a man to put down roots,
And walk to the river in his old man's boots.

He said, "I'm nearly done and asking this, ye do one final thing for me!
You're barely but a sapling, and you think that you're a tree.
If ye need a seed to prosper, ye must first put down some roots.
Just one foot then the other in these dead man's boots."

These dead man's boots know their way down the hill,
They could walk there themselves, and they probably will.
There's a place for ye there to sink your roots,
And take a walk down the river in these dead man's boots.

I said, "Why in the Hell would I do that? And why would I agree?"
When his hand was all that I'd received, as far as I remember.
It's not as if he'd spoiled me with his kindness up to then ye see.
I'd a plan of me own and I'd quit this place when I came of age September.

These dead man's boots know their way down the hill,
They can walk there themselves, and they probably will.
I'd plenty of choices, and plenty other routes,
And he'd never see me walking in these dead man's boots.

What was it made him think I'd be happy ending up like him?
When he'd hardly got two halfpennies left, or a broken pot to piss in.
He wanted this same thing for me, was that his final wish?
He said, "What the hell are ye gonna do?"
I said, "Anything but this!"

These dead man's boots know their way down the hill,
They can walk there themselves and they most likely will.
But they won't walk with me ‘cos I'm off the other way,
I've had it up to here, I'm gonna have my say.
When all ye've got left is that cross on the wall?
I want nothing from you, I want nothing at all.
Not a pension, nor a pittance, when your whole life is through,
Get this through your head, I'm nothing like you,
I'm done with all the arguments, there'll be no more dispute,
And ye'll die before ye see me in your dead man's boots.
Взгляни на эти сапоги, сынок, уж они тебе наверное впору.
Держи, это тебе подарок, не хочешь ли ты их примерить?
Как обрадуешь ты меня старика,как-нибудь одев их
И вместе с мужиками пойдешь работать на стапеле.

Эти сапоги мертвеца, хоть старые и сморщенные, но
Когда парнишке нужна работа и место в этом мире.
И сейчас самое время для мужчины встать на ноги
И пойти работать к реке в сапогах старика.

Он сказал: "Я уж одной ногой в гробу и последний раз прошу!
Ты едва ли пустил побеги, а уже возомнил себя деревом.
Коль хочешь благоденствия, вначале тебе нужно пустить корни.
Просто шаг за шагом ступай в этих сапогах мертвеца."

Эти сапоги мертвеца видали дороги, спускались по склону,
Они сами туда шли, и наверняка еще смогут пройти.
Вот где место, чтоб опустить свои корни,
И пойти работать к реке в сапогах мертвеца.

Я сказал: "Какого черта я должен тебя слушать? И зачем мне соглашаться?"
Он лишь оставил мне свое распоряжение, насколько я помню.
До этого он никогда меня не баловал своей добротой видите ли.
Я  все спланировал и уеду отсюда, как стану совершеннолетним, в сентябре.

Эти сапоги мертвеца видали дороги, спускались по склону,
Они сами туда шли, и наверняка еще смогут пройти.
У меня есть куча вариантов и куча иных путей,
И он никогда меня не увидит в сапогах мертвеца.

Почему он думает, что я буду счастлив окончить жизнь, как он?
Едва имея за душой две копейки и разбитый горшок, чтобы справлять нужду.
И он хочет мне того же, это его последнее желание?
И Он сказал: "Что же ты, черт побери, собираешься делать?"
Я ответил: "Да хоть что, но не это!"

Эти сапоги мертвеца видали дороги, спускались по склону,
Они сами туда шли, и скорее всего еще смогут пройти.
Но им со мной не по пути, ведь я сверну на другую дорогу,
Все достаточно, я сыт по горло, я выскажу свое слово.
Когда все что у меня осталось, это крест на стене.
Мне ничего не нужно от тебя, я ничего не хочу.
Ни пенсии, ни гроша, вся твоя жизнь уж прошла,
Пойми ты наконец, я ведь это не ты,
Мне нечего больше сказать, уж не будем больше спорить,
И ты умрешь, так и не увидев меня в твоих сапогах мертвеца.


Ботинки мертвеца (перевод xundr)

"Видишь эти рабочие ботинки у меня в руках - они, возможно, теперь подойдут тебе, сынок.
Прими их в подарок от меня, почему бы тебе их не примерить?
Твоему старику было бы приятно однажды увидеть тебя в них,
Занявшего свое место среди людей, работающих на слипе.  1

Хоть эти ботинки мертвеца стары и сморщены, [они пригодятся]
Когда парню понадобится работа и свое место под солнцем,
Когда настанет время пустить корни
И пройтись до реки в этих ботинках старика.

Он сказал, "Я умираю, и прошу тебя исполнить мою последнюю волю.
Ты едва ли еще росток, а думаешь, что уже вырос в большое дерево.
Если хочешь, чтобы семя проросло, сперва нужно пустить корни -
Одень одну ногу, затем другую в эти ботинки мертвеца!

Эти ботинки мертвеца знают свой путь до берега,
Они могут пойти туда сами, и, возможно, так и сделают.
Здесь - твое место, пусти здесь свои корни
И прогуляйся вдоль реки в этих ботинках мертвеца."

Я спросил, "Какого черта я должен это делать? Почему я должен согласиться?"
А он лишь подал мне руку в ответ, насколько я помню.
Не то, чтобы он избаловал меня своей добротой, понимаешь,
У меня были свои планы, я хотел покинуть то место после дня рождения в сентябре.

Эти ботинки мертвеца знают свой путь до берега,
Они могут пойти туда сами, и, возможно, так и сделают.
У меня был большой выбор, множество разных путей,
И он никогда бы не увидел меня идущим в этих ботинках мертвеца.

Что заставляло его считать, что я буду счастливым закончить как он,
Когда все, что у него было - пара монет по полпенни да сломанный горшок?
Он хотел ту же судьбу для меня, это ли было его последней волей?
Он спросил, "И чем же ты собираешься заниматься?"
Я ответил, "Чем угодно, но только не этим!"

Эти ботинки мертвеца знают путь до берега,
Они могут пойти туда сами, и, вероятнее всего, так и сделают.
Но со мной они не пойдут, мне - по другой дороге.
У меня всегда было свое мнение, настало время высказать его:
Когда все, что у тебя есть - лишь крест на стене,
Мне ничего от тебя не надо, совсем ничего -
Ни пенсии, ни грошей, и когда вся твоя жизнь уже прошла,
Пойм, наконец, я совсем не такой, как ты,
Мне надоели споры, больше не будет диспутов,
И ты умрешь, так и не увидев меня в своих ботинках мертвеца.


1 - Слип - капитальное механизированное судоподъемное сооружение, состоящее из наклонной плоскости, имеющей ряд рельсовых путей с передвигающимися на них тележками, для подъема из воды, ремонта и спуска на воду отремонтированного судна.
Послушать/Cкачать эту песню
Mp3 320kbps на стороннем сайте
Это интересно:Об альбоме The Last Ship:

Разве имели мы моральное право требовать от Стинга новых альбомов после таких хитов, как Shape Of My Heart, Englishman In New York или Fields Of Gold? Пожалуй, что нет. Вот и сам певец заметно снизил требования к себе с наступлением двадцать первого века. Десять лет он не издавал студийные пластинки со свежим полноценным материалом. Вместо этого Стинг выпускал сборники рождественских песен на основе старинных мотивов и собственные вещи в симфонической обработке. Он, конечно, мог себе это позволить. Более того, частично дефицит новых песен компенсировался активной гастрольной деятельностью энергичного британца. Но поклонникам его творчества, разумеется, этого было мало. И вот, впервые с момент выхода в 2003 году альбома Sacred Love, Стинг презентует полноформатный диск с совершенно новыми композициями, получивший название The Last Ship.

Слово Last («последний») в названиях работ музыкантов-ветеранов всегда пугает их почитателей. А не намек ли это на завершение карьеры? Но в данном случае переживать нет никакого повода. Не стареющий, блещущий потрясающей физической формой Стинг, кажется, готов оставаться на сцене еще столько же. А название его нового альбома напрямую связано с его сюжетом. Стинг, проведший детство рядом с огромной верфью, где силуэты громадин-кораблей надолго взяли в плен его воображение, взял за основу ситуацию вокруг кораблестроительной индустрии в славном английском городе Ньюкасле, для которой настали непростые времена – целые предприятия было решено расформировать. В центре событий оказывается семья простых работяг, чью верфь скоро закроют и которые вот-вот потеряют свою работу. В общем, сюжет актуален далеко не для всех, но Стинг сам говорил в своих интервью, что считает, что он может позволить себе работать себе в удовольствие и обращаться к темам, которые интересны в первую очередь ему. Проехавшись по миру с туром, главной фишкой которого стало возвращения Стинга к бас-гитаре, изрядно пошумев на этих концертах, хитрый британец успел посеять в меломанах надежду на то, что его новый альбом будет состоять их ярких, напыщенных поп-хитов и динамичных рок-номеров. Но не тут-то было.

Если заглавную тему The Last Ship еще можно принять за вступление, после которого события нередко принимают неожиданный поворот, то последующие спокойные акустические композиции Dead Man’s Boots и And Yet уже не оставляют сомнений в том, что мы получим очень специфический альбом, что называется, на любителя. В отдельных песнях аккомпанемент нередко сведен к минимуму, и на первый план выходит сама история, по причине чего голоса и слов тут больше, чем самой музыки. Надо сказать, что Стинг проявил огромный профессионализм, войдя в роль своих героев. Запев с характерным для севера Англии акцентом, он рисковал быть непонятым в той же Америке, но точно обеспечил понимание и почтение со стороны эстетов. Среди обилия медленных композиций с фолк-инструментальной подложкой и средневековыми мотивами довольно легко выделить бодренькую What Have We Got, спетую Стингом в дуэте с Джимми Нэйлом. Из балладного фонда слушателя очень порадует джазовая вещь Practical Arrangement и очень трогательная композиция So To Speak, где звучит голос фолк-певицы Бекки Ансэнкс.

В общем, сюжет актуален далеко не для всех, но Стинг сам говорил в своих интервью, что считает, что он может позволить себе работать себе в удовольствие и обращаться к темам, которые интересны в первую очередь ему. Кстати, альбом заканчивается репризой The Last Ship (Reprise). Получается совсем, как в спектакле, не правда ли? Но ведь это и логично, поскольку The Last Ship – не просто номерной сольный альбом Стинга, а музыкальная основа мьюзикла, который будут ставить в следующем году. Именно этим объясняется своеобразное музыкальное оформление пластинки, ее несоответствие формату традиционных поп-музыкальных альбомов с ярко выраженными хитами, запоминающимися припевами и легко усваиваемой лирикой, которую и лирикой можно назвать далеко не всегда. Остается лишь повториться, что Стинг дослужился до того суперзвездного статуса, который разрешает ему идти на такие эксперименты и заигрывать с аудиторией, предлагая ей вовсе не то, что от него ждали.

А как ты думаешь, о чем песня "Dead Man's Boots" ?
2010-2020 © WebKind.Ru Тексты песен