TOP песен исполнителя
"Gabriel Fauré"
"Gabriel Fauré"
TOP альбомов исполнителя
"Gabriel Fauré"
"Gabriel Fauré"
название:
автор:
альбомы: Debussy: 12 Etudes / Faure: Preludes
No. 12. Pour les accords
автор:
Gabriel Fauré
альбомы: Debussy: 12 Etudes / Faure: Preludes
рейтинг: ★★★★★ / 4.7 / 662 просмотра
- Текст
- Перевод
- Открытка с текстом
Après un rêve Dans un sommeil que charmait ton image Je rêvais le bonheur, ardent mirage, Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore, Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore; Tu m'appelais et je quittais la terre Pour m'enfuir avec toi vers la lumière, Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues, Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues, Hélas! Hélas! triste réveil des songes Je t'appelle, ô nuit, rends moi tes mensonges, Reviens, reviens radieuse, Reviens ô nuit mystérieuse! Romain Bussine After a dream In a slumber which held your image spellbound I dreamt of happiness, passionate mirage, Your eyes were softer, your voice pure and sonorous, You shone like a sky lit up by the dawn; You called me and I left the earth To run away with you towards the light, The skies opened their clouds for us, Unknown splendours, divine flashes glimpsed, Alas! Alas! sad awakening from dreams I call you, O night, give me back your lies, Return, return radiant, Return, O mysterious night! an anonymous Italian poem translated to French by Romain Bussine
Апре ООН rêve Dans ООН Sommeil дие charmait тонн изображение Je rêvais ле Бонер , горячее мираж , Tes Yeux étaient плюс Doux , та Voix чистый др. Sonore , Ту rayonnais Comme ип Ciel eclairé номинальной L'Aurore ; Ту m'appelais др. JE quittais ла Терре Налейте m'enfuir АВЭК Toi исп ла Lumiere , Les Cieux залить Nous entr'ouvraient Leurs Nues , Splendeurs inconnues , lueurs богословов entrevues , HELAS ! HELAS ! Triste Reveil де Songes Je t'appelle , Нюит , разрывает МВД TES Mensonges , Reviens , Reviens Radieuse , Reviens О Нюит Mystérieuse ! Ромен Bussine После сна В спячки которая провела свое изображение завороженные Я мечтал о счастье , страстной мираж , Ваши глаза были более мягкими , ваш голос чистый и звонкий , Вы сиял, как небо освещенное вверх рассвета; Ты назвал меня, и я покинул землю Чтобы убежать с тобой к свету, Небо открыли свои облака для нас , Не указан великолепие , божественные мигает увидел , Увы ! Увы ! грустно пробуждение от мечты Я призываю вас , о, ночь , отдай мне свою ложь , Вернуться , вернуться сияющей, Обратись, таинственная ночь! анонимный итальянский стихотворение переведена на французский Ромен Bussine
Это интересно:Габриэль Урбен Форе (фр. Gabriel Urbain Fauré, 12 мая 1845, Памье, Франция — 4 ноября 1924, Париж, Франция) — французский композитор и педагог.БиографияРодился в семье школьного учителя. В девятилетнем возрасте поступил учиться в школу при Институте церковной музыки, которым руководил Луи Нидермейер, — здесь готовили органистов и хормейстеров для нужд католической церкви; среди учителей Форе... продолжение
А как ты думаешь, о чем песня "No. 12. Pour les accords" ?